South Africa has long attracted people from poorer African countries who are looking for work, safety, or a better future. It is the continent’s most developed economy, but it also faces one of its deepest social problems: very high unemployment. Almost one in three people is without a job, and competition for work can easily become political, emotional, and dangerous.
南アフリカは長年にわたり、仕事や安全、より良い未来を求める貧しいアフリカ諸国からの人々を惹きつけてきました。同国はアフリカ大陸で最も発展した経済を持つ一方で、非常に高い失業率という、最も根深い社会問題の一つも抱えています。実に3人に1人近くが職に就いておらず、仕事をめぐる競争は容易に政治的、感情的、そして危険なものになり得ます。
Recently, undocumented migrants in South Africa have faced growing pressure to leave the country. Protest groups have said that migrants without legal papers should go by the end of June. The South African government has stressed that this is not an official government deadline, but several countries, including Nigeria, Ghana, Malawi, and Mozambique, have already begun helping some of their citizens return home.
最近、南アフリカにいる不法滞在の移民たちは、国外に出るよう求める圧力の高まりに直面しています。抗議団体は、正式な書類を持たない移民は6月末までに出て行くべきだと主張しています。南アフリカ政府は、これは政府が定めた公式な期限ではないと強調していますが、ナイジェリア、ガーナ、マラウイ、モザンビークなど複数の国は、すでに自国民の一部の帰国支援を始めています。
Behind the political argument are very personal stories. Some migrants say they originally came to South Africa as students or workers, then stayed because they had built families, jobs, and communities there. One man from Malawi said he had lived in South Africa for 18 years and had a South African wife and three children. For him, “going home” is not simple. His legal home may be Malawi, but his daily life, family responsibilities, and emotional ties are in South Africa.
この政治的な議論の背後には、非常に個人的な物語があります。一部の移民は、もともとは学生や労働者として南アフリカに来たものの、そこで家庭や仕事、コミュニティを築いたために滞在を続けるようになったと語っています。マラウイ出身のある男性は、南アフリカに18年間暮らし、南アフリカ人の妻と3人の子どもがいると話しました。彼にとって「帰国する」ことは単純な話ではありません。法律上の故郷はマラウイかもしれませんが、彼の日常生活、家族への責任、そして心のつながりは南アフリカにあるのです。
Others describe fear and violence. Some say they have been forced out of homes or workplaces. One Nigerian man said he joined a repatriation process after he felt the atmosphere had changed and he no longer felt safe. The word often used to describe this hostility is xenophobia — fear or hatred of foreigners.
恐怖や暴力を語る人々もいます。自宅や職場から追い出されたと話す人もいます。あるナイジェリア人男性は、周囲の雰囲気が変わり、もはや安全だと感じられなくなったため、帰国支援のプロセスに参加したと語りました。こうした敵意を表すためによく使われる言葉が「ゼノフォビア」、すなわち外国人に対する恐怖や憎しみです。
At the same time, some South Africans argue that undocumented migration has created real pressure on jobs, wages, public services, and crime. Some employers may prefer undocumented workers because they can pay them less and avoid formal contracts. This can hurt both migrants, who are vulnerable to exploitation, and local workers, who feel excluded from opportunities.
同時に、一部の南アフリカ人は、不法移民が雇用、賃金、公共サービス、治安に対して実際の圧力を生み出していると主張しています。一部の雇用主は、より低い賃金で雇え、正式な契約を避けられるという理由で、不法滞在の労働者を好んで雇うことがあります。これは、搾取されやすい立場にある移民と、機会から排除されていると感じる地元労働者の双方を苦しめる可能性があります。
The danger is that a complex economic and legal problem becomes reduced to a simple story: migrants versus citizens. That kind of framing can make undocumented migrants into scapegoats, while ignoring deeper issues such as unemployment, weak border management, corruption, inequality, and the informal economy.
危険なのは、複雑な経済的・法的問題が「移民対自国民」という単純な図式に還元されてしまうことです。そうした構図は、不法滞在の移民をスケープゴートに仕立て上げる一方で、失業、脆弱な国境管理、汚職、格差、インフォーマル経済といった、より根深い問題を見えなくしてしまう恐れがあります。
South Africa now faces a difficult question. How can it enforce immigration rules without encouraging violence or treating people as disposable? A country has the right to manage its borders, but it also has a responsibility to protect people from mob pressure, exploitation, and fear. The debate is not only about who has papers. It is also about what kind of society South Africa wants to be.
南アフリカは今、難しい問いに直面しています。暴力を助長したり、人々を使い捨てのように扱ったりすることなく、どのように移民法を執行できるのでしょうか。国には自国の国境を管理する権利がありますが、同時に、人々を群衆による圧力、搾取、恐怖から守る責任もあります。この議論は、誰が正式な書類を持っているかということだけでなく、南アフリカがどのような社会でありたいのかということにも関わっているのです。